What happens when our libraries are purged from our homes, replacing spines with screens?
By Ann Marlowe for Tablet Magazine
The
other day, my friend John said he was getting rid of almost all his
books. By the time I visited his apartment, he’d already pruned his
library by a quarter, dumping most of it in the garbage. “I read
everything on Kindle now,” he explained, a trifle defensively. The
immediate cause of his decision was his impending move to a starkly
minimalist apartment with spectacular river views—and room for
bookshelves, had he wanted them.What led to John’s decision was a disgust at the accumulation of things that I partly understood. I had even recently told a non-Kindle-owning friend that I didn’t understand why one-fifth of my house was taken up by a library I rarely entered. And I find myself very impatient with people who say they refuse to get a Kindle because they love the physicality of books. These are people who don’t produce culture, I thought. It’s just a consumer preference. They’re the same people who go compulsively to the theater and see rubbish because it’s “theater.”
Of course, minimalism dates at least to Le Corbusier, and it was possible to purge one’s library before Kindle, but then it meant relying on public libraries. Now, if you have the money to re-purchase on Kindle everything you want to own, you can have those bare white walls and still read. My editor has suggested to me that book-purging is an essentially Protestant impulse, which solves a particularly Protestant problem, in which personal reading of the Bible must be reconciled with a ban on the worship of objects. There’s something to this, particularly when you think of the interiority of the Kindle, which is a personal space much as one’s Bible was for, say, a Puritan in Boston circa 1640. Jews and Muslims, meanwhile, both venerate the physical version of their holy books: We all know what an outcry Quran-burning causes, while Jews actually bury Torahs that are deemed to be too damaged to use.
Continue reading.
The
500 pages covering internment in the Nazi concentration camp Terezín
and persecution under the Communist regime of Czech writer Ivan Klíma’s
memoir My Crazy Century could be intimidating, but it isn’t. Klíma
guides the reader steadily, hurtling through events from the 1930s to
the Velvet Revolution of 1989. It is his story, and the story of
Czechoslovakia and its writers.
Jews
spend a lot of time thinking about "what if?" What if you fall and
break your neck, God forbid? What if God had brought us out of Egypt but
never given us the temple, huh? What if every great American
immigration novel was set in Africa instead?
Your
grandparents might have read Yiddish translations of Shakespeare or
Jules Verne (which were always "fartaytsht un farbesert," of course).
But they couldn't have read The Hobbit—until now. As we say farewell to
2013 we salute an author who made waves: Computer programmer-turned
translator Barry Goldstein (aka Berish Goldsteyn), for taking on the
fan-friendly task of translating J.R.R. Tolkien’s classic into Yiddish.